Несколько абхазских заимствований в сванскомReply

:
In an effort to prevent automatic submissions, we require that you enter the letters that are written in red.
   

Expand view Topic review: Несколько абхазских заимствований в сванском

Несколько абхазских заимствований в сванском

Post Давид Аршба » 28 Feb 2015, 21:01

Автор: Chkoni, тема: Несколько абхазских заимствований в сванском: апсаат, джира||джиhра и мус

1. აფსაათ (Апсаат)

Из сванской мифологии известен персонаж აფსაათ (апсаат). Фиксируется и следующих в вариантах: აფსათ||აფსაასტ||აფსაასდ (aпсат,||апсааст||апсааст).

По преданию, Апсаат царь птиц. Согласно веровании, под его властью находится охота над птицами. Однако по некоторым преданиям Апсаат пастух зверей и контролирует всю охоту.

Источником имени этого мифологического персонажа мне кажется абхазский язык:

апсаату (абх.): птица

Слово по происхождению исконно абхазо-адыгейское:

Ср.
пссвиа-ч'уы (абаз.): - птица, пссвиа-: летать
бзуву (адыг.): - птица
бзув (кабард.): - птица
бзаа-па (убых.): - крыло
(см. Шагиров А.К. Этимологический словарь адыгских (черкесских) языков – Москва 1977. с. 95; Сервер баз данных СтарЛинг Copyright 1998-2003 С. Старостин: http://starling.rinet.ru/cgi-bin/main.cgi?flags=eygtnnl)
В одном сванском предании, согласно которому Апсаат является птицой, говорится: ”აფსაათ ლი ძღუდ ფრინველ... მასმა, ერე აფსაათ ლიმარ ფრინველარე მეფე...” (апсаат ли дзг,уд принвел... масма, ере апсаат лимар принвеларе мепе...): Апсаат большая птица... Слышал, что Апсаат есть царь птиц (пернатых)... (А. Шанидзе, М. Калдани: Хрестоматия сванского языка - Тбилиси 1978, с. 240. груз.)

Сванская молитва к Апсаат-у звучит так:

"ო-ო, დიდაბ აჯჴად, აფსაასტს
დიდაბუ აჯჴედა!
სი ხი სვევი მუჰდი
სი ჯამზირიდ კვანჭიილარს,
სი ლახო ნიშგვეჲ მუმპერის ხოჩა სვევ,
აფსაასტ, დიდაბუ აჯჴედა".

"о-о, дидаб аджqад, апсаастс
дидабу аджqеда!
си хи свеви муhди,
си джамзирид кванч'иларс
си лахо нишгвей мумп'ерис хоча свев,
апсааст, дидабу аджqеда".

о-о, слава тебе, Апсаст,слава тебе!
Ты еси наш благодатель,
Тебе жертвуем к'ванч'илы,
Дай нашему охотнику на пернатых удачу,
Апсаст, слава тебе.
Тарас Накани, сел. Сети, 1936 г. (В. Бардавелидзе: Календарь сванских народных праздников. I: новогодный цикл - Тифлис 1939. груз.)

Апсаат связан с осетинским Æфсати (покровитель охоты и диких зверей), карачаевским Апсаты (то же) и балкарским Авшати (то же) (ср. Tuite, K. The meaning of Dali. Symbolic and spatial associations of the South Caucasian goddess of game animals - Montréal 2000)

Надо полагать, что источником сванского Апсаат-а, осетинского Æфсати, карачаевского Апсаты и балкарского Авшати является абхазский язык. Причем, в балкарском и карачаевском считается осетинским заимствованием

2. ჯირა||ჯიჰრა (джира||джиhра)

ჯი-რა||ჯიჰ-რა (джи-ра||джиh-ра. svan]: дубовое дерево

Корнем является ჯი- (джи). Видимо тоже с абхазского.
а-джь (абх.): дуб

-ра суффикс образующий навания растений. См. წიფ-რა (цип-ра: буковое дерево), ცხუმ-რა||ცხვიმ-რა (цхум-ра||цхвим-ра: грабовое дерево), ზესხ-რა (зесх-ра: липовое дерево), ჰებ-რა (hеб-ра: черешневое дерево) გაკ-რა (гак-ра: ореховое дерево, walnut) и.т.д.

В сванском (так же как и в грузинском), исконнокартвельский корень, обозначающий дубовое дерево, забыт. Корень сохраняется в мегрельском и лазском: ჭყონი (ч'q'он-и: мегр.) = ჭკონი (ч'кони: лаз.) = дубовое дерево. Грузинская же форма *წყან (*ц'q'ан) сохраняется в топонимах: წყნ-ეთ-ი (ц'q'н-ет-и: в близь Тбилиси. *ц'q'ан-ет-и); წყან-არ-ა (ц'q'ан-ар-а: в Гурие, Ланчхутский р-н), წყან-ი-შურ-ი (ц'q'ан-и-шур-и: в Аджара) (см. Г. Фейнрих, З. Сарджвеладзе: "Сравнительный словарь картвельских языков" - Тбилиси 2000. груз.)

Таким образом
-джь (абх.) --> джи- (сван.) --> джи-ра||джиh-ра (сван.): дубовое дерево

3. მუს (мус)

მუს (мус. сван): му-с-снег.

Корень -с-. Думается, что заимствован из абхазского.
а-
сы (абх.): снег
сы (абаз.): снег
ва-сы (адыг.): снег
ва-с (кабард.): снег
(см. Сервер баз данных СтарЛинг Copyright 1998-2003 С. Старостин: http://starling.rinet.ru/cgi-bin/main.cgi?flags=eygtnnl)

му- по происхождению тот же преффикс, который выделяется например в მუხვბე (мухвбе) или მუჩხიმ (мучхим)

му-хвб-е: брат для брата, ла-хвб-а: братья, са-хуб: братство, предназначенный для братьев. ср. ჯუმილ (джумил: брат для сестры),
му-чхим: жир, жирный. Ср. груз. ცხიმ-ი (цхим-и: жир) и ცხიმ-ი-ან-ი (цхим-и-ан-и: жирный).

Сращивание преффикса с корнем не чужд сванскому.

Ср.
მარია (мариа) --> ლა-მარია (ла-мариа): Божья мать (Мария).
*დღე (дг,е: день. общекартвельский корень:) -->: ლა-დეღ (ладег,: день. сван.) = დღე (дг,е: груз.) = დღა (дг,а: мегр.-лаз.)...

мус в изначально мог означать снежного. Эта основа вытеснила исконнокартвельскую форму (вероятнее всего это было отглогольное имя, как в грузинском, мегрельском и лазском)

Картвельский корень для обозначения снега в сванском сохраняется в виде глагола: ლი-შდვ-ე (ли-шдв-е): снежить; შდუ(ვ)ე (шду[в]е): снежит

шдув- восходит к общекартвельскому *ს'თო-ვ- (с'то-в-).

ср.
ლი-შდვ-ე (ли-шдв-е: сван.) = თოვ-ა (тов-а: груз.) = თუ-ალ-ა (ту-ал-а: мегр.) = ომთვალუ (о-мтв-ал-у: лаз.): снежить
შდუვე (шдув-е: сван) - თოვს (товс: груз.) = თუნს (тунс: мегр.) = მთუმს (мтумс: лаз.): снежит
? (сван.) - თოვ-ლ-ი (тов-л-и: груз.) = თ-ირ-ი (т-ир-и: мегр.) = მთუ-რ-ი||მთვ-ირ-ი (мту-р-и||мтв-ир-и: лаз.): снег
См. Климов Г.А. Этимологический словарь картвельских языков - Москва 1964; Г. Фейнрих, З. Сарджвеладзе: "Сравнительный словарь картвельских языков" - Тбилиси 2000. груз.
cron